October

14

2016

ボブ ディラン・ノーベル文学賞受賞

カテゴリー: Diary   作成者: izumi パーマリンク

ノーベル文学賞受賞が決まった米国のシンガー・ソングライター ボブ・ディラン(75)が今月13日、米時間13日午前に受賞が決定されました!日本の片隅からおめでとうございます!!

朝日新聞にも大きく掲載されていましたね。改めて彼の偉大さに、感動です!ディランさんは受賞発表の夜には予定通りにラスベガスでコンサートに出演して、受賞後初めて公に姿を現したのですが、受賞については、一切語らず会場を埋め尽くした年配のファンたちは総立ちになって声援を送った模様です。

1978年その頃、私の周りにいたディランを敬愛する数多くの音楽仲間達がディランの初来日大阪公演に行くと言うことで、アメリカ音楽の歴史的なミュージシャンを私も是非、見ておきたいという一心で行きました。フェスティバルホールとかではない大阪枚方の松下電器体育館がコンサート会場。大阪公演は3回で、私も音楽仲間達と同じく2日間続けて行ったのが懐かしいです。中には3日間ディランのコンサートに足を運んだ人もいました。まだ、寒い季節でした。

その当時、私が想像していたディランは素朴なジーンズファッションのステージ・・・それが、何と!おしゃれな真っ白なスーツ、バックバンドはコーラスも含めての大所帯で、ディランの白いスーツとは反しての真っ黒なスーツ。それが今でも強く印象に残っています。ステージは大人のおしゃれなロック感が漂っており、観客の私達日本人が皆、幼く思えてしまう・・・大きく圧倒されるものがビジュアルからも伝わってきました。人間性はよく分らないにしてもあまり笑わない、淡々と歌い気難しいミュージシャンの印象を受けましたね。懐かしいです・・・。あの頃は本当に素晴らしいミュージシャンが数々来日しました。

時代と共に彼の音楽も変化していったディラン。彼に影響された国内外のミュージシャン達はいっぱいですね。日本版ボブ ディランって誰?って思ってしまいますが、岡林信康とか吉田拓郎,高石友也・・・他にもいっぱい浮かんできます。でも、日本とアメリカとでは風土も歴史的背景も社会も違うので、世間に投げかける言葉が全く同じってことはないでしょう。しかし、平和な社会を望む気持ちは万国共通ですね。

偉大なシンガー・ソングライター ボブ ディラン!彼の存在の根底にあるウッディー ガスリー、アパラチアン、カントリー、ブルース、そして愛する詩人達に影響を受けて時代と共に音楽も変化しつつ素晴らしい作品を世に送り出し残して下さたディランさんに再び心から、「おめでとうございます♪ありがとうございます」 私にとって、78年の初来日公演を生で見ることが出来たのは本当にラッキーだったと今になって思います。

ボブ ディランの代表曲、PPMで大ヒットしました「Blowin’ In The Wind」私もライブで歌う事があります。

「Blowin’ In The Wind」 風に吹かれて

How many roads must a man walk down 人はどれ位の道を歩めば

Before you call him a man? 人として認められるのか

How many seas must a white dove sail 白い鳩はどれ位海を乗り越えれば

Before she sleeps in the sand? 砂浜で休むことができるのか

How many times must the cannon bolls fly どれ位の砲弾が飛び交えば

Betore they’re forever banned? 永久に禁止されるのか

The answer, my friend, is blowin’ in the wind 友よ答えは風に吹かれて

The answer is blowin’ in the wind  風に吹かれている

How many years can a mountain exist 山は海に流されるまで

Before it’s washed to the sea? 何年存在できるのか

How many years some people exist 人々は何年経てば

Before they’re allowed to be free? 自由の身になれるのか

How many times a man turn his head 見ないふりをしながら

Pretending he just doesn’t see? 人はどれくらい顔を背けるのか

The answer, my friend, is blowin’ in the wind 友よ答えは風に吹かれて

The answer is blowin’ in the wind  風に吹かれている

How many times must  a man look up 人はどれくらい見上げれば

before he can see the sky? 空が見えるのか

How many ears must one man have 人にはどれくらいの耳があれば

Before he can hear people cry? 人々の悲しみが聞こえるのか

How many deaths will it take till he knows どれ位の人が死んだら

That too many people have died? あまりにも多くの人が亡くなったと気づくのか

The answer, my friend, is blowin’ in the wind 友よ答えは風に吹かれて

The answer is blowin’ in the wind  風に吹かれている

答えは風の中にある・・・

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


*

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>